0.9 — Удвоение и редукция гласных

Немалую трудность для учащихся представляет произношение долгих гласных, которые звучат вдвое дольше соответствующих кратких гласных. Т. е. если звук составляет одну мору, то ああ — две моры.

Как вы уже поняли, долгота звука обозначается удвоенным знаком — ああ, также это относится к слогам с [a] (かあ, さあ, たあ и Т. д.).

Звуки и  удваиваются аналогично удвоением (いい и うう соответственно).

А вот удвоенный звук записывается как えい (исключения:  — да,  — не правда ли, おねさん — старшая сестра). И в отличие от あい, おい, うい ([ai], [oi], [ɯi]), где конечный [i] слышен отчетливо, в сочетании えい в конце слова [i] не произносится. Сочетание えい звучит как долгий [e:]. Произнесение えい как русского «эй» является довольно распространенной ошибкой, поскольку в русскую лексику вошли некоторые японские слова, например «сэнсэй».

Что же касается произношения гласной い после гласных あ, う, お, а также после йотированных гласных や, ゆ, よ, то хотя данные словосочетания и обозначаются в некоторых словарях с кратким «й», в японском языке в подобных сочетаниях гласный い звучит в полную длину: [i].

Существуют исторически неправильно транскрибированные географические и прочие имена, например «Хоккайдо» (верно «Хоккаидо»).

Звук удваивается путем прибавления к нему знака う (исключения: きい — большой,  — многий,  — далёкий,  — улица, и некоторые другие).

Также могут удваиваться йотированные гласные и  (как производные от う и お) путём добавления к ним знака う.

Различие по долготе гласного звука смыслоразличительно в японском языке:

おばさん
おばさん
тётя
бабушка
おじさん
おじさん
дядя
дедушка
ゆき
снег
смелость

картина
да
とる
брать
проходить
ここ
здесь
старшая школа
へや
комната
равнина

おばさん
おばさん

тётя
бабушка

おじさん
おじさん

дядя
дедушка

ゆき

снег
смелость


картина
да

とる

брать
проходить

ここ

здесь
старшая школа

へや

комната
равнина

Вышеуказанные правила удвоения гласных относились к хирагане. В катакане же всё гораздо проще — к слогу любого ряда добавляется знак «ー», называющийся «тёон», который не следует путать с дефисом (-), минусом (−) и тире (—), длина тёона равна длине других знаков (не забывайте, что все знаки вписываются в мысленный квадрат). Также не стоит его путать с иероглифом «один» (). При вертикальном письме тёон разворачивается на 90 градусов и пишется вертикально, также в середине строки.

Тёон находится выше дефиса и тире. Это оттого, что последние располагаются посередине строчных букв, а тёон — посередине заглавных (высоте которых и равны японские знаки и иероглифы).

Вот несколько примеров слов, записанных катаканой, с долгими гласными:

карточка
タクシ такси
супермаркет
лента
тетрадь

карточка

タクシ

такси

супермаркет

лента

тетрадь

В транскрипции долгие гласные могут обозначаться двоеточием после гласной буквы, чертой над ней, или её удвоением ([o:], [ō], [oo]).


Теперь о редукции. Редукцией называется ослабление гласного до полного его выпадания. В японском языке главным образом редуцируются гласные い и う. При редукции положение органов речи такое же, как при произнесении соответствующего слога, но напряжения голосовых связок не происходит, и гласный звук не звучит, или звучит очень кратко. Происходит это в случае, когда гласный находится между глухими согласными. Прослушайте еще раз слово «такси» (シー) из предыдущей таблицы, где редуцируется [ɯ] в слоге ク.

Глухими согласными являются: [k], [s], [ɕ], [t], [ts], [tɕ], [h], [f], [ç], [p].

В результате редукции гласных между одинаковыми согласными может образоваться долгий согласный звук.

Звук う также редуцируется в конечном слоге す в конце предложения (в глаголах, оканчивающихся на ます, в связке です заключительный う почти не слышен).

Явление редукции учитывается при записи иностранных слов катаканой. В заимствованных словах гласные могут редуцироваться не только перед глухими, но и в других позициях.

В некоторых случаях, например при чтении нараспев стихов, редуцированные гласные звучат в полную долготу.